DAVID AMES CURTIS: FTP&K STATEMENT
DAVID AMES CURTIS
27, rue Froidevaux 75014 Paris FRANCE TEL/FAX:
33 (0) 1 45 38 53 96
666 Main Street #305 Winchester, MA 01890 USA; TEL: 1-781-729-0523
CURTIS@MSH-PARIS.FR
Statement of David Ames Curtis
concerning the announcement of the
PDF electronic publication of
Cornelius Castoriadis/Paul Cardan's
Figures
of the Thinkable
(Including
Passion and Knowledge)
Paris, February 2005
Dear www.costis.org
and www.notbored.org :
Thank you for your announcements of the PDF
electronic publication of Cornelius Castoriadis/Paul Cardan's Figures of
the Thinkable (Including Passion and Knowledge). As with other
electronic versions of Castoriadis texts -- for example the electronic
partial reprint of "Power, Politics, Autonomy" and the
first PDF electronic publication of a Cornelius Castoriadis/Paul Cardan volume,
The
Rising Tide of Insignificancy (The Big Sleep) -- the information you
have sent us has been posted on the Cornelius
Castoriadis/Agora International Website English-Language Webography. Noted
is the "Notice," which urges worldwide shared distribution of this
electronic book, using a "pyramid scheme" whereby each individual,
on his or her own initiative, would contact ten persons or organizations about
this publication, with a free-will donation sent to the Castoriadis family.
Similar to what I wrote in my first
statement concerning the RTI(TBS) PDF electronic posting, I can
now also state with regard to FT(P&K):
I have also read the Foreword to this FT(P&K)
electronic edition and find it accurate as concerns my own self. As for
the "Association Cornelius Castoriadis" (ACC) established by the Castoriadis
family, the description in the RTI(TBS)
Foreword, and reiterated
in the Foreword to FT(P&K),
of its moral and organizational failings strikes me as, if anything, too
mild in light of their abuse and misuse of the name of the person it has adopted
as its own. (See also, below, concerning the many questions posed to, but never
answered by, the ACC.)
Allow me to state here, however, my continuing feelings of love
for Zoe, Sparta, and Cybele Castoriadis as well as my profound regret and deep
sadness with respect to the embarrassing and disturbing situation in which they
have knowingly and willingly placed themselves. In addition, the word "heartbroken"
has accurately depicted my feelings with regard to Pierre Vidal-Naquet and his
failure to keep his word, not once but many times over since Cornelius Castoriadis's
death seven years ago; I had thought better of him.
As pointed out in this FT(P&K)
Foreword, if anyone wishes to dispute its factualness or discuss the substantive
aspects of what is said, they need not object that it has been published anonymously.
I will gladly enter the public arena to defend what is stated therein, as well
as what was stated in the RTI(TBS)
Foreword.
Moreover, I will be glad to receive at my
e-mail address and post online suggestions for corrections or improvements
that people would like to see incorporated into an eventual second edition.
I have already, myself, begun to draw up a list of typos and other minor errors
I have noticed.
To this statement, I now add:
Really, I do feel love as well as sadness for Zoe, Sparta and Cybele Castoriadis,
with no personal animosity toward any one of them. I would be glad to resume
labor negotiations with them and with the "Association Cornelius Castoriadis"
at any moment, with no preconditions for any direct or indirect meeting, in
order to resolve outstanding issues amicably and with mutual respect, so that
I may resume regular publication in translation of the writings of the
man who had full confidence in me and in my collaborative work with him over
the last thirteen years of his life.
These labor negotiations were cut short by the Castoriadis family.
After the Cerisy Colloquium in June 2003, Zoe Castoriadis and I had hammered
out an eight-point agreement, to be OK'd
by myself and by the other Castoriadis literary executors as a prelude to resumption
of my Castoriadis translation work. When, at Zoe's request, I sent a copy of
this eight-point agreement to Sparta
Castoriadis, I did receive an initial positive response from her; that response
did not, however, explicitly endorse the eight-point
agreement, as Zoe had insisted must occur. I am still awaiting a response
to my subsequent letter to Sparta
Castoriadis, dated August 5, 2003, and thus consider these labor negotiations
still open: Good-faith negotiations cannot be terminated unilaterally, by silence
or other means, while there is still an agreement on the table endorsed by negotiators
from both sides. Moreover, anyone who volunteers to replace a worker during
ongoing labor negotiations can be considered, quite objectively (again without
animosity), as a "scab." RTI(TBS),
the first PDF electronic volume of Castoriadis/Cardan writings, it is to
be noted, appeared December 6, 2003, four months to the day after a
copy of the letter to Sparta Castoriadis was e-mailed on August 6, 2003 to Zoe
Castoriadis, Secretary of the "Association Cornelius Castoriadis";
that e-mail, too, received no response, not even the requested return acknowledgment.
It is most unfortunate, moreover, that Castoriadis family members have repeatedly
refused since then to heed private calls from third parties that they seek to
find common ground again with me. They have sometimes even refused the simple
politeness of acknowledging that such private calls for conciliation, mediation,
or negotiation have been addressed to them.
I reiterate: I will gladly resume labor negotiations at any moment. Because
approval of this eight-point agreement
was a precondition for my being authorized by the Castoriadis literary executors
to resume contact with Stanford University Press (SUP), I have held off on all
substantive contacts with SUP in the interim. I still consider my SUP contract
valid (even though I was told at one point by a SUP representative that they
had no intention of honoring it, because they had made a "mistake"
in what they had legally signed!), and I am still owed a substantial sum of
money (though money is not my principal concern or objective) for work a SUP
representative asked me to complete while awaiting replacement contracts I was
promised would be forthcoming but which never arrived. I trust this information
will put to rest the rumors you, Costis,
have informed me Zoe Castoriadis is now spreading to some of Castoriadis's comrades
in Greece that I somehow have pocketed "her" (!) money.
There have been some questions as to why I would "insist" upon writing
a Translator's Foreword for published works and as to whether these Translator's
Forewords might be either acts of "egotism" on my part or, rather,
superfluous ("Castoriadis doesn't need to be introduced/explained/commented
upon," etc.). Actually, it is usually a publisher and/or an author who
has insisted, requested, or agreed that I write a Translator's Foreword, Helen
Tartar, SUP's Editor at the time my contract was signed, offering me 6,000 words
per volume (see now the eight-point agreement).
A telling case in point: Upon a request from Paul Gordon, Editor of
Free Associations, I coauthored an
introduction to my translation of a Castoriadis interview, "From the Monad
to Autonomy," with one of the interviewers...Sparta Castoriadis! At
the time, Castoriadis's daughter saw no reason not to participate with me in
such an endeavor, and we worked well together, spending a lovely afternoon writing
and discussing in the Parc de Saint-Cloud. Unless my recollection is faulty,
we presented this introduction to her father as a surprise gift, never asking
for or expecting her father's "approval" for what we wrote under our
own names, jointly and amicably. I now electronically reprint that
introduction here as one of my Translator's Forewords
(in this case, coauthored). I trust that Sparta will not object; but I will
gladly remove the piece if she would like to get back in touch with me about
this (and, hopefully, also about other outstanding matters, including the
unanswered August 5, 2003 letter I sent to her). Of note, too, is that each
of the posthumous Castoriadis seminar volumes Castoriadis's family now publishes
contains a preface or postface from the French Editors, sometimes telling us
which points "merit commentary." It would seem that, despite certain
phrasings I've heard, the objection is not one in principle to providing additional
commentary, analysis, or reflections within the confines of a published Castoriadis
volume but, rather, an objection to a plurality of points of view,
when this plurality cannot be subjected to the family's absolute control (prior
censorship). This double standard is unbecoming for a group calling itself the
"Association Cornelius Castoriadis" and is, as one can now readily
see, directly contradicted by my prior, wholly
positive experience with Castoriadis's own daughter. I trust that this particularly
instructive example will also put to rest the claims Castoriadis family members
have been making that I am somehow incapable of working with others.
A few remarks about the
PDF electronic publication of The Rising Tide of Insignificancy (The Big
Sleep) in relation to the new Le Seuil volume, Une société
à la dérive, published this month in French by the Castoriadis family:
I have undertaken a quick comparison of the new Castoriadis volume from Le Seuil,
Une société à la dérive. Entretiens et débats
1974-1997 (SD), put out by the Castoriadis family, with the RTI(TBS)
Appendix list entitled "Among the non-Carrefours texts considered
for possible inclusion in RTI," where it was announced that "translations
of some of these texts may be prepared at a later date for publication in an
electronic volume devoted to Castoriadis's post-S. ou B. interventions."
There are 5 texts in the "Itinéraires" section, of which 1
is the 1974 interview that appeared as the first chapter of the Castoriadis
Reader but never made it into any of the Carrefours du labyrinthe
volumes. I'm glad to see this text in a French volume, if for no other reason
than that it means that Agora
International will no longer have to make expensive photocopies for all
the French-speaking people who write in to request this important (and crumbling)
mimeographed text that provides a retrospective history of the Socialisme ou
Barbarie group. Interestingly, another chapter is a text I've had in transcript
form for a decade, which Castoriadis gave to me, though he couldn't tell me
where, if anywhere, it had been published. The family seems to have tracked
down this interview ("Le projet d'autonomie n'est pas une utopie")
to a journal in Strasbourg. Good for them. Two of the three other texts were
previously unknown, I believe, to most people. I was able to confirm that one
of them, Castoriadis's response to a lecture given by Rorty in Paris, which
I attended, occurred back in 1991, not in 1995 as the French Editors report.
In the second and final section, "Interventions," there are 20 texts
-- 9 of which are listed in the RTI(TBS) Appendix. Moreover, this section
includes the French originals of two RTI(TBS) texts ("The Gulf
War Laid Bare" and "The Revolutionary Force of Ecology") that
had not been included in the family's posthumously edited Carrefours
volume, Figures du pensable. So, more than half of the SD
"Interventions" texts appeared, one way or another, in RTI(TBS).
Four more of the 20 SD "Interventions" texts are mainly about
the Soviet Union and totalitarianism, a topic not highlighted in RTI(TBS).
The RTI(TBS)
Appendix list included 22 suggested texts, 9 of which, as I said, are now in
the second (the larger) half of SD. Four more of the 22 texts are in
fact briefer repetitions of the "Gulf War Laid Bare" theme, occasioned
by the publication of this controversial text in Libération.
I'm a bit disappointed to see that neither of the two spoken texts on the 1986
student-railworker protests (a Libération interview and a public
talk at the Sorbonne) was chosen, especially for a French volume, as these protests
were an important precursor to the December 1995 protests in France that, Castoriadis
wrote in La Montée de l'insignifiance, were a countercurrent
to the social-historical analyses he was developing about "the rising tide
of insignificancy" in "a society adrift." The remaining 7 items
are all interviews, of varying interest and length; understandably, not all
could/should have been chosen. Interestingly, the family seems to have chosen
NOT to include the text whose title served, in part, to justify the subtitle
of RTI(TBS):
"Le grand sommeil des démocraties" (The Big Sleep of the democracies)....
I'm so pleased to see this new volume of Castoriadis's interviews, talks, and
writings available in French, which helps to show how Castoriadis continued
to intervene, where possible, on issues of a political and social nature and
thus did not just go off to do disembodied philosophy and "pure ontology"
for the rest of his life. It seems clear to me that RTI(TBS),
and its Appendix list of significant non-Carrefours du labyrinthe Castoriadis
texts, served to catalyze this significant new publication (previously, Zoe
had told me that there would be no further nonseminar collections of Castoriadis's
writings and talks). I congratulate the family on its willingness to listen,
albeit in so tardy and indirect a way.
Finally, I am thankful for the reference to the Cornelius
Castoriadis/Agora International Website on p. 281 of Une société
à la dérive . Perhaps there might be an indication here of
the possibility of a resumption of communications that might lead to a search
for common ground and an opportunity for me to once again publish Castoriadis
translations with the family's authorization. At least, that is my hope. If
some of what follows seems harsh, it is because my love for Zoe, Sparta, and
Cybele Castoriadis is a tough love, and it flows from my conviction that they
have sullied the memory of Cornelius Castoriadis by not respecting, in everyday
life and in the decisions that count, his radical direct-democratic convictions.
A few additional remarks on Figures
of the Thinkable (Including
Passion and Knowledge):
The publication histories of some of the texts that appear in FT(P&K)
are rather amusing, and perhaps on some points also instructive.
1. Initially, the Castoriadis family did not wish to publish at all Castoriadis's
"Anthropogony" text -- now the first chapter of FT(P&K)
-- in either Thesis Eleven or in any Thesis Eleven-related
volume based on the April 1997 "Agon" conference Cornelius and I attended
at Ohio State University eight months before his death. During an early 1998
meeting with the organizing committee of what would become the family's "Association
Cornelius Castoriadis," at the risk of alienating family members, I --
in my capacities as an invited member of this organizing committee, as a long-standing
member of Thesis Eleven's Board of Editorial Advisors, and as someone
publicly acknowledged and thanked by the "Agon" conference organizers
as having been instrumental in its conception and organization -- vigorously
defended the proposition that Castoriadis's "Anthropogony" text, delivered
at this April 1997 conference, should be published along with the rest of the
acts of the conference. The attitude of family members was that (1) they were
not bound to respect Castoriadis's own commitments on this score and, besides,
(2) how large was Thesis Eleven's circulation, anyway? A decision was
later made that this talk would indeed be given to conference organizer Peter
Murphy and his coeditor Johann Arnason for publication. I assisted the family
in bringing together the various necessary elements (the talk existed in Greek,
French, and English-language versions). As soon as I provided the material I
had at my disposal, however, I heard nothing more. It was only much later that
I learned from Stathis Gourgouris that he had been asked by the family to translate
the text from the Greek -- with the specific proviso that he would be sworn
to secrecy and must hide this decision from me in particular while he was working
on the translation. Apparently, Arnason and Murphy were also in on this charade,
concealing their decision from me, a member of Thesis Eleven's Editorial
Advisory Board.* Gourgouris subsequently explained to me his furtive behavior
as an exemplification of Castoriadis's analysis of Antigone--though
I was never able to understand whether he meant that Zoe was therefore the feared
autocrat Creon, whom no one dared to trespass...which would thus make me the
mournful Antigone (true, Castoriadis had requested burial across the street
from my apartment, but he was indeed buried there without incident, and I am
not a relative of the late thinker either by blood or marriage)...or whether
I -- blacklisted, locked out from work in a multi-year labor dispute, and the
subject of a conspiracy of silence in which he himself had been a principal
player -- was, in Gourgouris's creative imagination, myself the powerful Creon.
When it came to hammering out the eight-point
agreement in the Summer of 2003, however, Zoe Castoriadis informed me --
with the same vehement conviction she had previously expressed concerning the
necessity of the text being translated from the Greek -- that now the text must
be translated from the French version in Figures du pensable. I need
not even inform Gourgouris of my renewed translation work, let alone consult
him about it in relation to his published translation, she insisted, and she
even refused to include language in the eight-point
agreement to the effect that she was authorizing contacts with Gourgouris
and other involved parties (see the tortured wording of point
5). No longer useful to the family, Gourgouris was now to be left by the
wayside. I would still have been glad to work with Gourgouris, in particular
in order to discuss with him the numerous instances in which his translation
from the Greek raises serious questions, as is now abundantly clear in the anonymous
Translator/Editor's footnoted comments for the FT(P&K) version.
*An amusing side development: In the most recent issue of the
Australian social theory review Thesis Eleven (#80, February 2005),
Johann Arnason describes his erstwhile coeditor Peter Murphy's recent "statement
in support of the Iraq war" as "the most objectionable piece of writing
that has appeared in the journal since it was founded in 1980" (p. 108).
Perhaps now Arnason will want to express some gratitude to me for my summary
rejection of a wildly incoherent plan Murphy presented to me in 1997 when he
flew especially from Texas to Massachusetts in order to propose that I join
him in a substance-less "generational coup" that would have forced
Arnason to step down prematurely from his position as a Thesis Eleven Coordinating
Editor; somehow, this improbable "coup" was to be accomplished in
part by my going out of my way to insult fellow Thesis Eleven Editorial
Advisory Board member Dick Howard, another bizarre Murphy suggestion I rejected
out of hand.
As I have now learned from experience, when one is asked to join an "Editorial
Advisory Board," or the like, for a review purporting to show an interest
in the work of a radical direct-democratic thinker like Castoriadis (say, Thesis
Eleven or the erstwhile
Democracy and Nature), one would do well to inquire how the Editors
of such a review view the question of internal democratic organization and simple
information sharing.
2. The publication history of "The 'Rationality' of Capitalism" proved
even more humorous. While visiting an unconscious Castoriadis in the hospital
along with the family one evening in the Fall of 1997, at the family's request
I gladly translated into English on the spot, in the hospital waiting room,
the "abstract" (a sort of brief "Foreword"...) composed
for the original French-language journal publication of this text. When Thesis
Eleven came to request a full translation, it was I who was called upon
again by the family to translate this text (which was also to be included as
a chapter in what was, at the time, an agreed-upon augmented one-volume Figures
of the Thinkable tome). But "the 'rationality' of capitalism"
itself then went into high gear. Back before the tech-market crash, nearly every
publisher in the world was trying to figure out how to cash in on internet-based
reprint rights (usually this involved electronic resale schemes from which the
author and the translator were to be, both in financial terms and with respect
to copyright or oversight, completely excluded) as a way of keeping their own
hard-copy-laden heads above water in this new and volatile environment. Suddenly,
Le Seuil (the French publisher of Figures), as well as Sage Publications
(Thesis Eleven's publisher) -- and, not to be outdone, Stanford University
Press (the publisher of this prospective enlarged Figures of the Thinkable
volume), too -- all got into the act, claiming that each of them, and only that
one, already possessed or should be granted exclusive internet-based reprint
rights to this lovely Castoriadis article that explains why capitalism's self-justification
in terms of "rationality" is multiply erroneous. On "principle,"
none of these three companies, their eyes aglow with future electron cash flows,
were willing to relent in the least or even to consider compromise concerning
this one little text that, despite what we might wish for, would never yield
huge profits from such imagined residual electronic rights. The result? Le Seuil,
I imagine, has missed out on its foreign rights sales for this text and the
French volume in which it was reprinted; Stanford University Press has never
managed to issue an English-language edition of that volume; and Sage's Thesis
Eleven ended up publishing a special issue on capitalism (minus this Castoriadis
text) that, in my humble opinion as to its ultimate content, was a total embarrassment
to this journal and to its editors. Castoriadis/Cardan's "The 'Rationality'
of Capitalism" is now thankfully available to all online as part of FT(P&K),
no longer hindered by the "rationality" of such irrational capitalist
publishing ventures.
3. As recounted in the RTI(TBS)
Foreword, Castoriadis
family members once invited me to a Paris café for a discussion. They
had decided to engage another translator/editor, Fuyuki Kurasawa, to partially
retranslate into English from the French a Castoriadis text that already existed
in Castoriadis's own English-language prose; it was at this meeting that Zoe
Castoriadis stood up in public, began screaming uncontrollably, and then ran
out of the café, distraught, to the embarrassment of the rest of us at
the table and to the surprise of all the other people in the upstairs room.
The name of the text in question? "The Psychical and Social Roots of Hate"...
At issue was the insistence of Castoriadis's widow (in direct contradiction
to the agreement worked out with her, Sparta Castoriadis, and Enrique Escobar
moments beforehand) that she sign my name to this text as someone who had aided
in its preparation -- without, however, my being allowed to see the final version.
Considering the state of the Kurasawa version eventually published in Free
Associations, as is now revealed in the anonymous Translator/Editor's footnotes
to the FT(P&K) version, I am both glad and relieved that I refused
to allow my name to be associated with such a questionable endeavor: that partial
retranslation unnecessarily and uncritically Frenchifies Castoriadis's generally
good English, Kurasawa exhibits an unfamiliarity with some Freudian and Castoriadian
terminology, there are several instances of apparent editorial and copy-editing
error and omission, and considerable mysteries remain as to why this English-language
version published in Free Associations differs on significant points
from the final French version published in Figures du pensable...whereas
the family's original justification for this partial retranslation was to harmonize
the English with the French.
The many editorial and translation problems the anonymous Translator/Editor
has found and brought to light in FT(P&K) raise the question of
the reliability of an exclusively family-controlled editorial enterprise that
is not transparent and open to public scrutiny. Indeed, a group of Castoriadis
enthusiasts has discovered numerous transcription errors, inaccurate attributions
of speakers, and sections of text missing from the family-authorized published
version of Castoriadis's discussion with members of La Revue du MAUSS.
One can only begin to wonder about the accuracy and reliability of other posthumously
published work overseen by the Castoriadis family heirs without any independent
oversight or control.
4. One purely personal note: Besides noting the strong and well-presented reasons
the anonymous Translator/Editor gave as to why to include "Passion and
Knowledge" in FT(P&K), I would like to recall that an excerpt
from this beautiful Castoriadis text was used by my life partner, the dancer/choreographer
Clara Gibson Maxwell, during a free public performance she gave at the invitation
of former S. ou B. member Danièle Auffray. Indeed, a number of former
S. ou B. members as well as others historically associated with the S. ou
B. review have also generously responded to my blacklisting by, and my
labor difficulties with, the Castoriadis heirs by offering me remunerated translation
work. For this solidarity I am quite grateful as I remain in a lengthy labor
dispute that has cost me thousands of dollars in unpaid Castoriadis translation
work.
In light of secretive dealings, failures to keep an "Editorial
Advisory Board" member duly informed of matters of direct concern to him,
multiple claims to exclusive electronic ownership, attempts to secure a false
signature, and also numerous disturbingly opaque and unexplained editorial discrepancies,
all described above in my humorous encounters regarding Figures of the Thinkable,
allow me to suggest that it might be instructive to read the FT(P&K)
text entitled "What Democracy?" as a prelude to your rereading my
second statement concerning the RTI(TBS)
PDF electronic posting, addressed to www.costis.org,
where I further stated:
With respect to the point made about further possible concerns,
please note that a number of pertinent queries were posted on an electronic
discussion group to which Castoriadis family members subscribe, queries that
raised questions about the actions and behavior of the Association Cornelius
Castoriadis as well as, specifically, about the Castoriadis literary executors.
(In past years, the Council of the Association Cornelius Castoriadis has ignored
member requests to place questions on the Assemblée générale
agenda.) These questions were not of a personal nature but, rather, substantive
issues regarding roles of officers of a legally recognized French "association
loi 1901" as well as of persons claiming legal status as heirs. In particular,
there was a query about possible large sums of money being disbursed to organize
events in Greece around Castoriadis's work in 2002 without the knowledge or
participation either of Association Cornelius Castoriadis rank-and-file members
or of Castoriadis's old comrades in Greece, including yourself. (One wonders
how many others have been blacklisted or excluded, each person or group being
told that no one else is complaining.) Moreover, a copy of these questions (reproduced
below) were hand delivered by a former member of Socialisme ou Barbarie to Sparta
Castoriadis on December 12, 2003, right before the start of the Association
Cornelius Castoriadis's biennial Assemblée générale. That
former member demanded an explanation on the spot but was put off by her.
Because many people, like yourself, have asked me about these
questions and about the response, if any, of the Association Cornelius Castoriadis
and/or of Castoriadis family members, I respond here, as someone who attended
the entire meeting, that no answers were forthcoming at all from officers
or family members (an overlapping group) to the serious charges these questions
raise, either at the Assemblée générale or, to my knowledge,
at any later point up to the present moment. The only noticeable change is that
the website of the Association
Cornelius Castoriadis, which used to greet its own dues-paying members with
a welcome notice reading "Forbidden ... access" has since altered
its introductory page to read "En reconstruction." It is a shame that
such "reconstruction" is not being redirected generally in a thoroughly
democratic and forthcoming way with the officers and heirs answering these serious
questions. {That website is no longer is functioning at all; answers
still not forthcoming.}
Herebelow, please find the complete list of these unanswered
questions {with a few small editorial comments added, February 2005,
along with a translation of each question into English}:
QQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQ
Pourquoi le premier trésorier de l'Association Cornelius
Castoriadis a-t-il démissionné? Pourquoi a-t-il refusé
d'expliquer les raisons de sa démission?
{Why did the first Treasurer of the Association Cornelius Castoriadis
resign? Why did he refuse to explain the reasons for his resignation?}
Pendant la dernière Assemblée Générale
de l'Association Cornelius Castoriadis, le Président de l'Association,
Pierre Vidal-Naquet, a promis que le Conseil étudierait la création
d'un "anti-conseil" désigné par tirage au sort.
Le Conseil, a-t-il étudié cette proposition?
Le Conseil, a-t-il fait une décision?
Pourquoi le Président de l'Association Cornelius Castoriadis a-t-il refusé
de communiquer la disposition de cette affaire pendant deux ans et demi?
{During the last General Assembly meeting of the Association Cornelius
Castoriadis, the President of the Association, Pierre Vidal-Naquet, promised
that the Council would study the creation of an "anti-Council" chosen
by lot.
Has the Council studied this proposal?
Has the Council made a decision?
Why has the President of the Association Cornelius Castoriadis refused to communicate
the resolution of this matter for two and a half years? [And
still no response, even after another biennial General Assembly in December
2003].}
Pourquoi le Conseil de l'association qui s'appelle "Association
Cornelius Castoriadis" tient-il des réunions à huis clos?
{Why does the Council of a publicly registered nonprofit organization
that calls itself the "Association Cornelius Castoriadis" hold its
meetings behind closed doors?}
Pourquoi le Conseil de cette Association refuse-t-il d'annoncer
à l'avance le tenu de ses réunions?
{Why does the Council of this Association refuse to announce in advance
when its meetings will be held?}
Pourquoi ce Conseil n'annonce-t-il pas l'ordre du jour de ses
réunions?
{Why does this Council not announce the Agenda of its meetings?}
Pourquoi ce Conseil ne sollicite-t-il pas à l'avance des
suggestions concernant cet ordre du jour?
{Why does this Council not solicit in advance suggestions concerning
this Agenda?}
Pourquoi ce Conseil ne communique-t-il pas par la suite les décisions
de ses réunions?
{Why does this Council not communicate after the fact the decisions
made during its meetings?}
Pourquoi tous les membres du Comité de publication de
l'Association Cornelius Castoriadis ont-ils démissionné?
{Why have all the members of the Association Cornelius Castoriadis's
Publication Committee resigned?}
Pourquoi le Conseil de l'Association Cornelius Castoriadis a-t-il
refusé de solliciter la participation d'autres personnes intéressées
à faire partie éventuellement de ce Comité de publication?
{Why has the Council of the Association Cornelius Castoriadis refused
to solicit the participation of other individuals possibly interested in taking
part in this Publication Committee?}
Pourquoi le Conseil de l'Association a-t-il décidé
plutôt de cumuler les mandats en se désignant lui-même
le Comité de publication?
{Why has the Council of the Association decided rather to hold several
offices at once by designating itself this Publication Committee?}
Un ancien membre du Conseil de l'Association Cornelius Castoriadis
a expliqué que les ayant droits Castoriadis, en tant qu'ayants droit,
sont là uniquement "pour signer les contrats" et que les décisions
concernant la publication des écrits de Cornelius Castoriadis relèvent
de la compétence de l'Association. Un des ayants droit a déclaré
pourtant que l'Association Cornelius Castoriadis (dont son Comité de
publication) ne décident rien concernant la publication des écrits
de Cornelius Castoriadis. Où se trouve la réalité?
{A former member of the Council of the Association Cornelius Castoriadis
has explained that the Castoriadis literary heirs, qua literary heirs, are there
solely "to sign contracts" and that the decisions concerning the publication
of Castoriadis's writings are within the sphere of competence of the Association.
One of the literary heirs has nevertheless declared that the Association Cornelius
Castoriadis (including its Publication Committee) decide nothing concerning
the publication of Cornelius Castoriadis's writings? What's the reality?}
Lorsqu'on visite le site web dont l'Association Cornelius Castoriadis
est propriétaire, <www.castoriadis.org>
, le message d'accueil s'affiche: "Forbidden ... access." Les membres
de l'Association Cornelius Castoriadis, payent-ils pour un site web secret dont
ils sont exclus d'office?
{When one visits the website owned by the Association Cornelius Castoriadis,
<www.castoriadis.org>
, the welcome message states: "Forbidden . . . access." Are the members
of the Association Cornelius Castoriadis paying for a secret website from which
they are summarily excluded. [See now above. As I wrote earlier to you, Costis:
quite perplexed, I have so far been able to find four different website URLs
that are apparently owned or run by the Association Cornelius Castoriadis].}
Certains organisateurs des colloques autour de l'œuvre de
Cornelius Castoriadis ont fait appel à l'Association Cornelius Castoriadis.
Est-il vrai que Mme Zoé Castoriadis s'efforce à exclure certaines
personnes, à cause de leurs positions dans Socialisme ou Barbarie (Canjuers/Daniel
Blanchard), ou à cause de leurs désaccords avec les ayants droit
(David Ames Curtis)? (Selon un des organisateurs du Colloque de Cerisy 2003
autour de Cornelius Castoriadis, Curtis a été exclu de participation
dans ce colloque, et il fallait lutter contre Mme Zoé Castoriadis afin
d'y inviter Canjuers/Blanchard.)
{Some organizers of colloquia around the work of Cornelius Castoriadis
have called upon the Association Cornelius Castoriadis. Is it true that Mme
Zoe Castoriadis endeavors to exclude certain individuals on account of their
positions in Socialisme ou Barbarie (Canjuers/Daniel Blanchard) or on account
of their disagreements with the literary heirs (David Ames Curtis)? (According
to one of the organizers of the 2003 Cerisy Castoriadis Colloquium, Curtis was
kept from participating in this colloquium, and one had to struggle against
Mme Zoe Castoriadis in order to have Canjuers/Blanchard invited there.}
Selon le même organisateur, le Conseil est devenu une "lutte
de tous contre tous". Pourquoi les membres de l'Association Cornelius Castoriadis
ne sont-ils pas informé des désaccords au sein de leur organisation?
{According to the same conference organizer, the Council has become
a "struggle of all against all." Why are the members of the Association
Cornelius Castoriadis not informed of the disagreements within their own organization?}
Le Conseil de l'Association Cornelius Castoriadis a demandé
aux membres de l'Association des listes de coquilles dans les livres de Castoriadis.
Pourquoi le Conseil n'a-t-il jamais communiqué aux membres les résultats
de cette sollicitation d'information?
{The Council of the Association Cornelius Castoriadis has asked members
of the Association to furnish lists of misprints found in Castoriadis's books.
Why has the Council never communicated the results of this solicitation of information?}
L'Association Cornelius Castoriadis s'affichait l'ambition d'être
le lieu officiel en ce qui concerne l'œuvre de Castoriadis. Selon des amis
grecs de Castoriadis, lorsqu'une série d'événements autour
de l'œuvre de Castoriadis a eu lieu en Grèce en été
2002, des membres du Conseil de l'Association Cornelius Castoriadis (Mme Zoé
Castoriadis, Cybèle Castoriadis) y ont participé, et pourtant,
ni les amis et collègues de Castoriadis en Grèce, ni les membres
de l'Association Cornelius Castoriadis ont été informés
de la tenue de cet événement. Selon des journaux, les organisateurs
ont reçu 700,000 euros. Pourquoi cette série d'événements
a-t-elle été tenue secret? Combien d'argent ont-ils touché,
soit les membres du Conseil, soit les ayants droits Castoriadis?
{The Association Cornelius Castoriadis has expressed the ambition to
be the official site as concerns Castoriadis's work. According to some Greek
friends of Castoriadis, when a series of events around the work of Castoriadis
took place in Greece in the Summer of 2002, some members of the Council of the
Association Cornelius Castoriadis (Mme Zoe Castoriadis, Cybele Castoriadis)
participated therein, and yet, neither the friends and colleagues of Castoriadis
in Greece nor the members of the Association Cornelius Castoriadis were informed
that this event was taking place. According to newspaper accounts, the organizers
received 700,000 euros. Why was this series of events kept a secret? How much
money did either Council members or Castoriadis literary heirs receive?}
Selon un ancien membre du Conseil de l'Association, il y a eu
des désaccords au sein du Conseil de l'Association Cornelius Castoriadis
concernant son efficacité. Une proposition a été faite
de changer le siège social de l'Association (1, rue de l'Alboni 75016
Paris), à laquelle s'est opposée Mme Zoé Castoriadis, résidente
à cette adresse. De quoi s'agit-il?
{According to a former member of the Council of the Association, there
were some disagreements within the Council of the Association Cornelius Castoriadis
as to the Association's effectiveness. A proposal was advanced to change the
address of the headquarters of the Association (currently, 1 rue de l'Alboni
75016 Paris), to which Mme Zoe Castoriadis, who resides at this address, expressed
her opposition. What is going on here?}
Un chercheur sud-américain qui projetait de préparer
un livre en espagnol autour de Castoriadis s'est présenté devant
la porte de l'Association Cornelius Castoriadis (1, rue de l'Alboni 75016 Paris)
aux heures ouvrables. Selon ce chercheur, Mme Zoé Castoriadis lui a expliqué
que les archives de Castoriadis sont "privés" et ne lui sont
pas disponibles. Il a été prié par Mme Zoé Castoriadis
d'aller ailleurs afin de poursuivre sa recherche. Cette histoire, est-elle vraie?
Les Archives de l'Association Cornelius Castoriadis ont-elles devenues vraiment
"privées" et ne sont-elles plus disponibles à des chercheurs
qualifiés, ou uniquement selon l'humeur de la résidente? Par quelle
décision de quelle instance de l'Association Cornelius Castoriadis?
{A South American researcher who was planning to prepare a book in Spanish
on Castoriadis knocked at the door of the Association Cornelius Castoriadis
(1 rue de l'Alboni 75016 Paris) during regular business hours. According to
this researcher, Mme Zoe Castoriadis explained to him that Castoriadis's archives
are "private" and are not available to him. He was told by Mme Zoe
Castoriadis to go elsewhere in order to pursue his research. Is this story true?
Have the Archives of the Association Cornelius Castoriadis really become "private"
and are they no longer available to qualified researchers, or are they so solely
at the whim of the person residing there? By what decision of the Association
Cornelius Castoriadis?}
QQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQQ
Allow me to take the opportunity to express once again my admiration
for www.costis.org's ongoing
efforts to feature and to promote knowledge of Cornelius Castoriadis's work
by posting a considerable number of texts by and about him in English, French,
Greek, and Portuguese on a section of your website at:
http://www.costis.org/x/castoriadis/.
Allow me also to take the opportunity to express once again my admiration for
Not Bored's trilogy of serious appreciations of the work of Cornelius
Castoriadis:
Bill Brown. "Workers' Councils, Cornelius Castoriadis and
the SI." Not Bored!, 26 (November 1996): 44-53.
http://www.notbored.org/councils.html
Bill Brown. "Cornelius Castoriadis, 1922 to 1997" (review
of PSW 3). Not Bored!, 29 (July 1998): 64-69.
http://www.notbored.org/castoriadis.html
Bill Brown. "Strangers in the Night...." Not Bored!,
31 (June 1999): 74-83.
http://www.notbored.org/strangers.html
I am posting this reply at: <http://perso.wanadoo.fr/www.kaloskaisophos.org/rt/rtdac/rtdactf/rtdacftp&kblogstatement1.html>,
for the record.
Yours in the struggle,
David Ames Curtis